dast-e-adu se shab jo wo saghar liya kiye kin hasraton se khun hum apna piya kiye while from my rival's hand, last night, she was accepting wine with such yearnings unfulfilled i drank this blood of mine shukr-e-sitam ne aur bhi mayus kar diya is baat ka wo ghair se shikwa kiya kiye my gratitude for her torment then irked her even more she went up to my rival complaining on this score kab dil ke chaak karne ki fursat hamein mili naseh hamesha chaak-e-gareban siya kiye when did i ever have the time this heart of mine to tear o preacher all the time i did my torn collar repair tashbih dete hain lab-e-jaan-bakhsh-e-yar se hum marte marte nam-e-masiha liya kiye him, with my dearest's life-redeeming lips i do compare so near death i call for the messiah in my prayer zikr-e-visal-e-ghair-o-shab-e-mah-o-baada se aise liye gae hamein tane diya kiye those wine-soaked trysts on moon-drenched nights with my foe you flaunt in such a tone that will not fail to tease torment and taunt thi lahza lahza hijr mein ek marg-e-nau nasib har dam khayal-e-lab se tere hum jiya kiye in separation every breath a new death did ordain but then the vision of your lips bid me live again tarz-e-sukhan kahe wo musallam hai 'shefta' dawe zaban se na kiye main ne ya kiye what my style of speech conveys, sheftaa, is complete whatever other claims in words i may, may not repeat