अदम में रहते तो शाद रहते उसे भी फ़िक्र-ए-सितम न होता जो हम न होते तो दिल न होता जो दिल न होता तो ग़म न होता if i had been in nothingness, my heart would not complain were i not here, there'd be no heart and with no heart no pain हुई ख़जालत से नफ़रत अफ़्ज़ूँ गिले किए ख़ूब आख़िरीं दम वो काश इक दम ठहर के आते कि मेरे लब पर भी दम न होता her hatred rose when her complaints shamed me so close to death if only she would have delayed, there would have been no breath पड़ा ही मरना बस अब तो हम को जो उस ने ख़त पढ़ के नामा-बर से कहा कि गर सच ये हाल होता तो दफ़्तर इतना रक़म न होता i have to die now, as she bids the messenger explain how could he pen such lengthy tomes if was truly in pain किसी के जलने का ध्यान आया वगर्ना दूद-ए-फ़ुग़ाँ से मेरे अगर हज़ारों सिपेहर बनते तुम्हारी आँखों में नम न होता you thought of someone else's pain, else smoke of my lament would not bring tears to your eyes, however dense it went जो आप दर से उठा न देते कहीं न करता मैं जब्हा-साई अगरचे ये सरनविश्त में था तुम्हारे सर की क़सम न होता had you not bid me rise and leave, i wouldn't bow elsewhere if even were my destiny, it would not be i swear विसाल को हम तरस रहे थे जो अब हुआ तो मज़ा न पाया अदू के मरने की जब ख़ुशी थी कि उस को रंज-ओ-अलम न होता when union, that i yearned for, came, no pleasure i received i would be glad at my foe's death, if only she'd not grieved जहान-ए-तंग ओ हुजूम-ए-वहशत ग़रज़ कि दम पर बुरी बनी थी कहाँ मैं जाता न जी ठहरता कहीं जो दश्त-ए-अदम न होता constriction of this world and throngs of frenzy caused me grief weren't it for wilderness of death where would i find relief मगर रक़ीबों ने सर उठाया कि ये न होता तो बे-मुरव्वत नज़र से ज़ाहिर हया न होती हया से गर्दन में ख़म न होता perchance my rivals stared at her, for else, in no event would coyness in her eyes appear, or would her neck be bent वहाँ तरक़्क़ी जमाल को है यहाँ मोहब्बत है रोज़-अफ़्ज़ूँ शरीक-ए-ज़ेबा था बुल-हवस भी जो बेवफ़ाई में कम न होता there beauty does ever increase, here love does daily grow the lecher faithless in intent, does bathe too in her glow ग़लत कि साने' को हो गवारा ख़राश-ए-अंगुश्त-हा-ए-नाज़ुक जवाब-ए-ख़त की उम्मीद रखते जो क़ौल-ए-जुफ़्फ़िल-क़लम न होता the maker too would not accept her dainty finger bruised thus a response i didn’t expect, lest by a quill contused ये बे-तकल्लुफ़ फिरा रही है कशिश दिल-ए-आशिक़ाँ की उस को वगर्ना ऐसी नज़ाकतों पे ख़िराम-ए-नाज़ इक क़दम न होता attracted by her lover's heart, she roams without a care for else her feet so frail and soft, nary a step would dare विसाल तो है कहाँ मयस्सर मगर ख़याल-ए-विसाल ही में मज़े उड़ाते हवस निकलती जो साथ अंदाज़-ए-रम न होता where else could union be obtained except in reverie in dreams desires i would sate, did she not coyly flee हुआ मुसलमाँ मैं और डर से न दर्स-ए-वाइज़ को सुन के 'मोमिन' बनी थी दोज़ख़ बला से बनती अज़ाब-ए-हिज्र-ए-सनम न होता muslim momin turned in fear , not on the priest's advice parting's pain i could not bear, of hell didn't care a trice