mere ham-nafas mere ham-nawa mujhe dost ban ke dagha na de main hun dard-e-ishq se jaan-ba-lab mujhe zindagi ki dua na de my companion, my intimate, be not a friend and yet betray the pain of love is fatal now, for my life please do not pray mere dagh-e-dil se hai raushni isi raushni se hai zindagi mujhe dar hai ai mere chaara-gar ye charagh tu hi bujha na de the fire of this heart gives light, this light gives me sustenance i am afraid o healer mine, this lamp you may snuff away mujhe chhod de mere haal par tera kya bharosa hai chaara-gar ye teri nawazish-e-mukhtasar mera dard aur badha na de leave me to my present state, i do not trust your medicine your mercy minor though may be,might increase my pain today mera azm itna buland hai ki parae shoalon ka dar nahin mujhe khauf aatish-e-gul se hai ye kahin chaman ko jala na de my confidence in self is strong, i'm unafraid of foreign flames i'm scared those sparks may ignite, that in the blossom's bosom lay wo uthe hain le ke khum-o-subu are o 'shakil' kahan hai tu tera jam lene ko bazm mein koi aur hath badha na de she rises with the flask and cup, o shakeel where have you gone that cup which is yours perchance, someone else might take away