बाज़ीचा-ए-अतफ़ाल है दुनिया मिरे आगे होता है शब-ओ-रोज़ तमाशा मिरे आगे just like a child's playground this world appears to me every single night and day, this spectacle i see इक खेल है औरंग-ए-सुलैमाँ मिरे नज़दीक इक बात है एजाज़-ए-मसीहा मिरे आगे the throne of mighty solomon's a trifle merely the messiah's miracle's just another thing to me जुज़ नाम नहीं सूरत-ए-आलम मुझे मंज़ूर जुज़ वहम नहीं हस्ती-ए-अशिया मिरे आगे except in name the world exists, i do not agree and objects of this life cannot but a delusion be होता है निहाँ गर्द में सहरा मिरे होते घिसता है जबीं ख़ाक पे दरिया मिरे आगे deserts are interned in sand in my presence see rivers rub their foreheads in dust in front of me मत पूछ कि क्या हाल है मेरा तिरे पीछे तू देख कि क्या रंग है तेरा मिरे आगे ask not, in your absence, what my state is apt to be you see your own condition when you're in front of me सच कहते हो ख़ुद-बीन ओ ख़ुद-आरा हूँ न क्यूँ हूँ बैठा है बुत-ए-आइना-सीमा मिरे आगे 'tis true i preen, why should i not, self indulgently? when the beauty, mirror-faced, sits in front of me फिर देखिए अंदाज़-ए-गुल-अफ़्शानी-ए-गुफ़्तार रख दे कोई पैमाना-ए-सहबा मिरे आगे only then, my eloquence, will you chance to see let first a cup of wine be placed there in front of me नफ़रत का गुमाँ गुज़रे है मैं रश्क से गुज़रा क्यूँकर कहूँ लो नाम न उन का मिरे आगे i refrain from envy lest it's deemed antipathy how can i ask anyone "don't speak of her to me"? ईमाँ मुझे रोके है जो खींचे है मुझे कुफ़्र काबा मिरे पीछे है कलीसा मिरे आगे faith restrains me while i am tugged at by heresy behind me stands the mosque, the church in front of me आशिक़ हूँ प माशूक़-फ़रेबी है मिरा काम मजनूँ को बुरा कहती है लैला मिरे आगे though a lover i seduce my loved ones craftily laila speaks ill of majnuu.n when in front of me ख़ुश होते हैं पर वस्ल में यूँ मर नहीं जाते आई शब-ए-हिज्राँ की तमन्ना मिरे आगे although in union happy you don't die of ecstacy the wish for night of separation comes in front of me है मौजज़न इक क़ुल्ज़ुम-ए-ख़ूँ काश यही हो आता है अभी देखिए क्या क्या मिरे आगे if only did this ocean of blood rage relentlessly what else lies in store for me i have yet to see गो हाथ को जुम्बिश नहीं आँखों में तो दम है रहने दो अभी साग़र-ओ-मीना मिरे आगे let the cup and flask of wine remain in front of me though my hands are motionless, my eyes as yet can see हम-पेशा ओ हम-मशरब ओ हमराज़ है मेरा 'ग़ालिब' को बुरा क्यूँ कहो अच्छा मिरे आगे colleague, coimbiber and my confidante is he tell me why you criticize ghalib in front of me