हैराँ हूँ दिल को रोऊँ कि पीटूँ जिगर को मैं मक़्दूर हो तो साथ रखूँ नौहागर को मैं should i cry out for my heart or liver then lament if i had the money, on a mourner would have spent छोड़ा न रश्क ने कि तिरे घर का नाम लूँ हर इक से पूछता हूँ कि जाऊँ किधर को मैं from naming your home address, did jealousy impede i asked each person that i met "where do i proceed?" जाना पड़ा रक़ीब के दर पर हज़ार बार ऐ काश जानता न तिरे रह-गुज़र को मैं to my rival's stead a thousand times i had to go would it be, the path you often tread i did not know है क्या जो कस के बाँधिए मेरी बला डरे क्या जानता नहीं हूँ तुम्हारी कमर को मैं what is it that's drawn so tight, calamity may care as to the truth about your waist am i so unaware? लो वो भी कहते हैं कि ये बे-नंग-ओ-नाम है ये जानता अगर तो लुटाता न घर को मैं lo even she proclaims me be sans money or repute had this i known i never would subject my home to loot चलता हूँ थोड़ी दूर हर इक तेज़-रौ के साथ पहचानता नहीं हूँ अभी राहबर को मैं short distances i walk with every one who moves apace i know not yet who is the guide nor recognize his face ख़्वाहिश को अहमक़ों ने परस्तिश दिया क़रार क्या पूजता हूँ उस बुत-ए-बेदाद-गर को मैं desire is deemed to be worship by these foolish men do i truly venerate that cruel idol then? फिर बे-ख़ुदी में भूल गया राह-ए-कू-ए-यार जाता वगर्ना एक दिन अपनी ख़बर को मैं to my beloved's house, in stupor, i have lost the way else to get news about myself i'd surely go one day अपने पे कर रहा हूँ क़यास अहल-ए-दहर का समझा हूँ दिल-पज़ीर मता-ए-हुनर को मैं people of this world are like me- i was thus deceived pleasing to the heart, the wealth of talent, i believed 'ग़ालिब' ख़ुदा करे कि सवार-ए-समंद-नाज़ देखूँ अली बहादुर-ए-आली-गुहर को मैं gaalib may the lord ordain he ride the horse of pride so i may see ali bahaadur virtuous astride