मर गए हैं जो हिज्र-ए-यार में हम सख़्त बेताब हैं मज़ार में हम oppressed, in parting from my love, i died so restless in my grave i now reside ता दिल-ए-कीना-वर में पाएँ जगह ख़ाक हो कर मिले ग़ुबार में हम to find place in her heart full of mistrust i grind myself into misgiving's dust वो तो सौ बार इख़्तियार में आए पर नहीं अपने इख़्तियार में हम a hundred times, she came within my clasp, but self-consumed, myself i couldn't grasp कब हुए ख़ार-ए-राह-ए-ग़ैर भला क्यूँ खटकते हैं चश्म-ए-यार में हम when, in my rival's path, a thorn was i? why do i irritate my loved one's eye? कू-ए-दुश्मन में हो गए पामाल आमद-ओ-रफ़्त-ए-बार-बार में हम i was trampled in my rival's lane by her visits there time and again नाश पर तो ख़ुदा के वास्ते आ मर गए तेरे इंतिज़ार में हम for heaven's sake, my funeral attend i have died waiting right to the end गर नहीं 'शेफ़्ता' ख़याल-ए-फ़िराक़ क्यूँ तड़पते हैं वस्ल-ए-यार में हम if it's not fear of parting, sheftaa, that i face why do i writhe restlessly in my lover's embrace?