हुस्न ग़म्ज़े की कशाकश से छुटा मेरे बा'द बारे आराम से हैं अहल-ए-जफ़ा मेरे बा'द after me, beauty was spared the strain of coquetry in great comfort are these cruel damsels after me मंसब-ए-शेफ़्तगी के कोई क़ाबिल न रहा हुई माज़ूली-ए-अंदाज़-ओ-अदा मेरे बा'द of rank, deserving none remains amongst those lovelorn grace and airs are all deposed, for now that i am gone शम्अ' बुझती है तो उस में से धुआँ उठता है शो'ला-ए-इश्क़ सियह-पोश हुआ मेरे बा'द from a candle extinguished dark smoke is seen to rise the flame of love was dressed in black after my demise ख़ूँ है दिल ख़ाक में अहवाल-ए-बुताँ पर या'नी उन के नाख़ुन हुए मुहताज-ए-हिना मेरे बा'द at the beauties' sorry plight, my heart, in earth, does bleed after i have gone, their nails, from henna favours need दर-ख़ुर-ए-अर्ज़ नहीं जौहर-ए-बेदाद को जा निगह-ए-नाज़ है सुरमे से ख़फ़ा मेरे बा'द for her cruelty's address there is no worthy place she, on my death, collyrium does from her eyes erase है जुनूँ अहल-ए-जुनूँ के लिए आग़ोश-ए-विदा'अ चाक होता है गरेबाँ से जुदा मेरे बा'द lunacy now bids adieu to love-crazed all around, after me the tear's no more, then in the collar found कौन होता है हरीफ़-ए-मय-ए-मर्द-अफ़गन-ए-इश्क़ है मुकर्रर लब-ए-साक़ी पे सला मेरे बा'द "the stupefying wine of love, does anyone desire?" after me, repeatedly, she calls out to inquire ग़म से मरता हूँ कि इतना नहीं दुनिया में कोई कि करे ताज़ियत-ए-मेहर-ओ-वफ़ा मेरे बा'द i die of grief as in this world there isn't even one who will mourn for faith and friendship when my life in done आए है बेकसी-ए-इश्क़ पे रोना 'ग़ालिब' किस के घर जाएगा सैलाब-ए-बला मेरे बा'द for this helplessness of love, now tears i do shed whose home will this flood inundate, after i am dead थी निगह मेरी निहाँ-ख़ाना-ए-दिल की नक़्क़ाब बे-ख़तर जीते हैं अरबाब-ए-रिया मेरे बा'द था मैं गुलदस्ता-ए-अहबाब की बंदिश की गियाह मुतफ़र्रिक़ हुए मेरे रुफ़क़ा मेरे बा'द