hamare aage tera jab kisu ne nam liya dil-e-sitam-zada ko hum ne tham tham liya in my presence when there was mention of you my tormented heart i closely cleaved unto qasam jo khaiye to tala-e-zulekha ki aziz-e-misr ka bhi sahab ek ghulam liya if one swears, should be upon zulekha's fate her slave was superior to the head of state kharab rahte the masjid ke aage mai-khane nigah-e-mast ne saqi ki intiqam liya ruined once,compared with mosques,had taverns been then saaqi's heady eyes avenged, reversed the scene wo kaj-rawish na mila raste mein mujh se kabhi na sidhi tarah se un ne mera salam liya in the street, the crooked one, evaded me nor to greetings did respond, straightforwardly maza dikhawenge be-rahmi ka teri sayyaad gar iztirab-e-asiri ne zer-e-dam liya captor, your heartlessness i will make you regret when zest for being ensnared traps me in your net mere saliqe se meri nibhi mohabbat mein tamam umr main nakaamiyon se kaam liya in my own way i have dealt with love you see all my life i made my failures work for me agarche gosha-guzin hun main shairon mein 'mir' pa mere shor ne ru-e-zamin tamam liya in a corner, miir, although 'mongst poets i be yet my voice does eclipse the earth entirely