shamshir-e-barhana mang ghazab baalon ki mahak phir waisi hi jude ki gundhawat qahr-e-khuda baalon ki mahak phir waisi hi is razor-sharp, hair's parting line, the fragrance of her curls divine enrapturing, her coiffure's braid, scent of her tresses does pervade aankhen hain katora si wo sitam gardan hai surahi-dar ghazab aur usi mein sharab-e-surkhi-e-pan rakhti hai jhalak phir waisi hi eyes saucer-like her face bedeck, just like a flask her slender neck and glimpses of deep scarlet wine, in her throat one can divine har baat mein us ki garmi hai har naz mein us ke shokhi hai qamat hai qayamat chaal pari chalne mein phadak phir waisi hi there's warmth in everything she says, in all her airs there mischief plays slender and tall with nymph like grace, a flutter in her every pace gar rang bhabuka aatish hai aur bini shola-e-sarkash hai to bijli si kaunde hai pari aariz ki chamak phir waisi hi her hue is of a fire blazed / and nose, a flame's rebellion crazed like lightning does that angel strike, the luster of her cheeks alike nau-khez kuchen do ghuncha hain hai narm shikam ek khirman-e-gul barik kamar jo shakh-e-gul rakhti hai lachak phir waisi hi two budding flowers her breasts array, her midriff soft as silken hay her slender waist a flower's stem, it undulates and sows mayhem hai naf koi girdab-e-bala aur gol surin ranen hain safa hai saq bilorin sham-e-ziya panw ki kafak phir waisi hi her navel's whorl-calamity / and round her rump, thighs velvety her calves are crystal's brilliant flame, soles of her feet too are the same mahram hai habab-e-ab-e-rawan suraj ki kiran hai us pe lipat jali ki kurti hai wo bala gote ki dhanak phir waisi hi her breasts in silken bustier, rays of the sun to her adhere her lacy blouse does so ignite, shimmering with golden light wo gae to aafat lae hai har tal mein lewe jaan nikal nach us ka uthae sau fitne ghungru ki jhanak phir waisi hi her dulcet tones cause storms to rise, her every tune is my demise her dancing raises mutiny, bells on her feet a symphony har baat pe hum se wo jo 'zafar' karta hai lagawat muddat se aur us ki chahat rakhte hain hum aaj talak phir waisi hi at every step she does restrain, 'zafar', long i've tried in vain and to this very day i claim / my love for her is just the same