zakhm par chhidken kahan tiflan-e-be-parwa namak kya maza hota agar patthar mein bhi hota namak where, salt upon my wounds do these careless children strew what relish would result if salt did their stones imbue gard-e-rah-e-yar hai saman-e-naz-e-zakhm-e-dil warna hota hai jahan mein kis qadar paida namak dust of her path, in wounds of my heart, does pride induce for else, salt, to this extent, where could the world produce mujh ko arzani rahe tujh ko mubarak hojiyo nala-e-bulbul ka dard aur khanda-e-gul ka namak may i be blessed with pain of the nightingale's lament may you be graced by the flower's laughter's salt content shor-e-jaulan tha kanar-e-bahr par kis ka ki aaj gard-e-sahil hai ba-zakhm-e-mauja-e-dariya namak on ocean's edge, whose, galloping, steed raised this clamour like salt rubbed on ocean's wound, seems the sand on shore dad deta hai mere zakhm-e-jigar ki wah wah yaad karta hai mujhe dekhe hai wo jis ja namak my liver's wounds she praises i'm glad to this degree wherever she then salt espies, she does think of me chhod kar jaana tan-e-majruh-e-ashiq haif hai dil talab karta hai zakhm aur mange hain aaza namak to leave a lover's battered frame? pity is indeed! his heart desires wounds and salt, body parts do need ghair ki minnat na khinchunga pai-e-taufir-e-dard zakhm misl-e-khanda-e-qatil hai sar-ta-pa namak to exacerbate my pain, to rivals i won't go my wounds, like my killers laugh, are salt from head to toe yaad hain 'ghaalib' tujhe wo din ki wajd-e-zauq mein zakhm se girta to main palkon se chunta tha namak can those days be then recalled when in desire's spell with my lashes i would sift if from my wounds salt fell is amal mein aish ki lazzat nahin milti 'asad' zor nisbat mai se rakhta hai azara ka namak