sabza sabza sukh rahi hai phiki zard dopahar diwaron ko chat raha hai tanhai ka zahr dur ufuq tak ghatti badhti uthti rahti hai kohr ki surat be-raunaq dardon ki gadli lahr basta hai is kohr ke pichhe raushniyon ka shahr city of lights ai raushniyon ke shahr on each patch of green, from one shade to the next, the noon is erasing itself by wiping out all color, becoming pale, desolation everywhere, the poison of exile painted on the walls. in the distance, there are terrible sorrows, like tides: they draw back, swell, become full, subside. they've turned the horizon to mist. and behind that mist is the city of lights, my city of many lights. kaun kahe kis samt hai teri raushniyon ki rah har jaanib be-nur khadi hai hijr ki shahr-panah thak kar har su baith rahi hai shauq ki mand sipah how will i return to you, my city, where is the road to your lights? my hopes are in retreat, exhausted by these unlit, broken walls, and my heart, their leader, is in terrible doubt. aaj mera dil fikr mein hai ai raushniyon ke shahr shab-khun se munh pher na jae armanon ki rau khair ho teri lailaon ki un sab se kah do aaj ki shab jab diye jalaen unchi rakkhen lau but let all be well, my city, if under cover of darkness, in a final attack, my heart leads its reserves of longings and storms you tonight. just tell all your lovers to turn the wicks of their lamps high so that i may find you, oh city, my city of many lights.